Jin Xiaoyu
Jin Xiaoyu | |
---|---|
Native name | 金晓宇 |
Born | 1972 (age 51–52) Tianjin, China |
Language | Chinese, English, Japanese, German |
Alma mater | Zhejiang University |
Period | 2010–present |
Genre | Novel |
Jin Xiaoyu (simplified Chinese: 金晓宇; traditional Chinese: 金曉宇; pinyin: Jīn Xiǎoyǔ; born 1972) is a Chinese translator best known for translating the works of the American and Japanese literary into Chinese language.[1][2] His translations are well respected by domestic and over scholars.[2]
Biography
[edit]Jin was born in Tianjin, in 1972, to Jin Xingyong (金性勇), and Cao Meizao (曹美藻).[3][4] He has an elder brother named Jin Xiaotian (金晓天).[4] He has been blind in one eye after an accident and was diagnosed with bipolar disorder at a young age.[3][4] In 2010, he began translating foreign books into Chinese.[3][4] Over the past decade, he has translated 22 books from English, Japanese and German and read almost every foreign language novel in Zhejiang Library.[3][4]
Translations
[edit]- Boria Sax (2019-04-01). Crow 乌鸦. Nanjing, Jiangsu: Nanjing University Press. ISBN 9787305212758.
- John Banville (2013-11-01). Mefisto 诱惑者. Nanjing, Jiangsu: Nanjing University Press. ISBN 9787305121982.
- Andrea Barrett (2012-06-01). Ship Fever 船热. Nanjing, Jiangsu: Nanjing University Press. ISBN 9787305096372.
- Robert Byrd (2018-06-01). Elements of Cinema 安德烈·塔可夫斯基:电影的元素. Nanjing, Jiangsu: Nanjing University Press. ISBN 9787305200038.
- Andy Warhol (2019-07-01). The Andy Warhol Diaries 安迪·沃霍尔的日记. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564931537.
- Greil Marcus (2016-11-01). The History of Rock 'n' Roll in Ten Songs 十首歌里的摇滚史. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564922870.
- Ann Patchett (2015-11-01). The Best Seat in the House 剧院里最好的座位. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564920111.
- John Banville (2019-11-20). Time Pieces:A Dublin Memoir 时光碎片. Nanjing, Jiangsu: Nanjing University Press. ISBN 9787305075223.
- David Lodge (2015-05-01). Lives in Writing 写作人生. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564917883.
- Dan Charnas (2015-06-01). The Big Payback: the History of the Business of Hip-hop 嘻哈这门生意. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564917845.
- Matsuda Shounan (2018-10-01). A Trip to the Silk Road 丝绸之路纪行. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564930233.
- Yoko Tawada (2019-01-01). 飞魂. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564932060.
- Yoko Tawada (2018-03-01). The Bridegroom Was a Dog 狗女婿上门. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564930523.
- Yoko Tawada (2018-07-01). 和语言漫步日记. Zhengzhou, Henan: Henan University Press. ISBN 9787564931520.
References
[edit]- ^ Dai Minjie (戴敏洁) (2022). 金晓宇:老虎不知何时到来 [Jin Xiaoyu: I don't know when the tiger will arrive]. Nothing but Storytelling (in Chinese). 396. Beijing: People's Publishing House: 75–81. ISSN 1001-6635.
- ^ a b Ge Rongjin (葛熔金) (18 January 2022). 金晓宇正翻译本雅明著作:“希望在父亲88岁生日前译完”. thepaper (in Chinese). Retrieved 2 February 2022.
- ^ a b c d Zhang, Yangfei (19 January 2022). "Story of 'genius' translator touches many". Chinadaily.com. Retrieved 2 February 2022.
- ^ a b c d e Jin Xingyong (17 January 2022). "我们的天才儿子_杭州日报" 我们的天才儿子. hangzhou.com.cn (in Chinese). Retrieved 2 February 2022.